Discoverマンガ翻訳なんやかんや第8回 いちぐちけいこさんに聞く日本マンガのイタリア語訳事情
第8回 いちぐちけいこさんに聞く日本マンガのイタリア語訳事情

第8回 いちぐちけいこさんに聞く日本マンガのイタリア語訳事情

Update: 2025-04-05
Share

Description

「マンガ翻訳なんやかんや」第8回です。前回に引き続き、イタリア在住で、ヨーロッパで活躍する漫画家・訳者・著述家のいちぐちけいこ(市口桂子)さんにお越しいただいています。今回はいちぐちさんにイタリアにおける日本マンガの翻訳事情についてうかがいます。

⁠いちぐちさんの最新作『お玉の生涯』のフランス語版Keiko Ichiguchi, Andrea Accardi , La vie d'Otama, Kana, 2024⁠


⁠世界のマンガについてゆるーく考える会#22日時:2025年4月17日(木)18時30分~21時30分会場:としま区民センター 会議室504⁠

漫画家ICHIGUCHI KEIKO(市口桂子)さんイラスト原画展(4/17~19)&サイン会@Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)

⁠Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)⁠


【原正人について】

⁠Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人⁠

⁠フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound⁠

⁠MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)⁠


【サウザンコミックスについて】

⁠世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり⁠

⁠宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース⁠

Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

第8回 いちぐちけいこさんに聞く日本マンガのイタリア語訳事情

第8回 いちぐちけいこさんに聞く日本マンガのイタリア語訳事情

原正人